Jamo simples

Hangul
KRmpntsl~ɾtɕʰkhØ - ŋ
ESmbfndslɾɲʝgxØ

Jamo dobles

Hangul
KRt͈ɕ
ESptθrk

Se marcan en negritas las consonantes que mantienen el fonema equivalente.

Los jamo compuestos que no consisten en jamo sencillos dobles (como ㄺ, ㄳ, etc.) no se utilizan.

Oclusivas

Como en coreano no hay un contraste fonémico entre consonantes oclusivas sordas y sonoras (al menos no uno como el que existe en español), adapté los jamo correspondientes a las oclusivas de la siguiente forma:

  • Los jamo sencillos ⟨ㅂ⟩ ⟨ㄷ⟩ ⟨ㄱ⟩, que representan las oclusivas planas en coreano, ahora corresponden a las oclusivas sonoras en español.
  • Los jamo dobles ⟨ㅃ⟩ ⟨ㄸ⟩ ⟨ㄲ⟩, que representan las oclusivas tensas en coreano, ahora corresponden a las oclusivas sordas en español.

Lo hice así para mantener una relación clara entre las oclusivas sordas y las oclusivas sonoras.

En coreano, las oclusivas tensas /t͈/ ⟨ㄸ⟩ y /p͈/ no pueden aparecer al final de una sílaba, por lo que los jamo dobles respectivos ⟨ㄸ⟩ y ⟨ㅃ⟩ no pueden aparecer en la posición final de una sílaba. Así, en caso de que en español aparezcan en la coda una de las oclusivas sordas correspondientes /t/ o /p/, habrá que escribir el jamo sencillo correspondiente ⟨ㄷ⟩ o ⟨ㅂ⟩.

Convenientemente, en español se pierde el contraste fonémico entre las oclusivas sordas y las sonoras cuando estas se encuentran al final de una sílaba.

⟨ㄲ⟩ sí puede aparecer en la posición final de una sílaba en coreano, por lo que puede escribirse normalmente.

Nasales

Las nasales ⟨ㅁ⟩ /m/ y ⟨ㄴ⟩ /n/ se mantienen iguales.

Por otra parte, la nasal /ɲ/ (inexistente en coreano) pasa a ser representada por ⟨ㅌ⟩, que representa /tʰ/ en coreano (inexistente en español). Esta decisión es totalmente arbitraria.

Sibilantes

⟨ㅅ⟩ /s/ se mantiene igual.

⟨ㅆ⟩ pasa de representar la /s͈/ (tensa, inexistente en español) a representar /θ/. Decidí hacerlo así para mantener a /s/ ⟨ㅅ⟩ y a /θ/ ⟨ㅆ⟩ relacionados, ya que ambos fonemas se han unificado bajo /s/ en la mayoría de los acentos fuera de España (seseo). A pesar de esta unificación en la mayoría de los acentos, quise mantener la distinción escrita entre ambos fonemas porque considero que aún es bastante útil para diferenciar varios homófonos (e.g. «cazar» vs. «casar»).

⟨ㅈ⟩, que representa /tɕ/ en coreano, no representa /tʃ/ en español. En su lugar, ⟨ㅊ⟩, que representa /tɕʰ/ (aspirada) en coreano, representa /tʃ/ en español. Lo hice así para darle un espacio a /ɾ/ mientras se le sigue siendo relativamente fiel a la representación coreana del jamo.

El fonema marginal /ʃ/ («shock») se escribe ⟨ㅊ⟩ como si se tratara de /tʃ/. Además de la obvia cercanía de ambos fonos, no es tan raro encontrar la realización de /ʃ/ como [tʃ] en algunos hablantes (e.g. pronunciando «shock» como [tʃok]).

Líquidas

En coreano hay una sola consonante líquida /l~ɾ/ que se puede realizar como dos fonos en variación libre que en español son fonemas diferentes. El jamo ⟨ㄹ⟩ correspondiente a esta consonante pasa a representar solamente /l/ en español.

Por otra parte, /ɾ/ pasa a ser representada por ⟨ㅈ⟩. Decidí utilizar ese jamo para mantener a /r/ relacionada, que es representada por el jamo doble correspondiente ⟨ㅉ⟩. Este comportamiento es muy similar a la ortografía tradicional del español, donde, fuera del inicio de una palabra, /ɾ/ se representa con ⟨r⟩ y /r/ con ⟨rr⟩.

Considero que la decisión de utilizar ⟨ㅈ⟩ para /r/ en lugar de /tʃ/ no es del todo descabellada, pues después de todo /s/, /tʃ/, /ɾ/ y /r/ son todas consonantes coronales alveolares, así que sigue habiendo una relación clara entre ⟨ㅅ⟩, ⟨ㅊ⟩, ⟨ㅈ⟩ y ⟨ㅉ⟩ (todos jamo muy similares).

Fricativas

En cuanto a /f/, esta se representa por ⟨ㅍ⟩ que representa /pʰ/ en coreano. Quise usar este jamo debido a la proximidad de [p] y de [f]; compárese la evolución del fonema representado por ⟨Φ φ⟩ en griego, que pasó de ser /pʰ/ en griego antiguo a ser /f/ en griego moderno.

⟨ㅋ⟩ pasa de representar /kʰ/ a representar /ʝ/. Lo hice así casi arbitrariariamente, ya que lo más cercano que podrían compartir estos fonemas son su lugar de articulación (velar y palatal; relativamente cercanos).

⟨ㅎ⟩ pasa de representar /h/ a representar /x/. Decidí hacerlo así por la similitud sonora entre ambos fonos; obsérvese la sustitución de /h/ por /x/ en préstamos ingleses («jonron» para «homerun»).

‘I-eung (ㅇ)

⟨ㅇ⟩ se olvida por completo de representar /ŋ/ al final de las sílabas, ya que dicho fonema no existe en español ([ŋ] es un mero alófono de /n/). En su lugar, su presencia al final de las sílabas indica la unión del núcleo de la sílaba.

Este jamo continúa marcando la falta de una consonante al inicio de la sílaba. En este caso, si se combina con ⟨ㅡ⟩, entonces este jamo indica la unión de la coda de la sílaba.