|← Regresar a 🇰🇷 🇪🇸 Jangul ← Regresar a 2 - Sílabas en Hangul
Habrás notado que he utilizado conceptos como el de fonema, y que también pongo letras entre /diagonales/ o entre ⟨corchetes angulares⟩. Antes de comenzar a aprender Jangul, conviene aclarar estos conceptos y convenciones que utilizo en todas mis notas.
Fonema
El concepto más importante es el del fonema. A partir de ahora, dejarás de pensar en términos de las letras del alfabeto del español, y en lugar comenzarás a pensar en términos de sonidos.
Un fonema es una unidad sonora que puede distinguir una palabra de otra, en un idioma dado.
Por ejemplo, toma las palabras «pata» y «bata». La única diferencia entre estas dos palabras es el primer fonema: sustituir el fonema /p/ por el /b/ basta para cambiar por completo el significado de la palabra. Lo mismo sucede con otras palabras como «toma», «coma», «Roma», «loma». Al utilizar fonemas distintos al inicio de la palabra, el significado cambia.
Este concepto de fonema es lo que comúnmente llamamos simplemente el sonido de alguna letra, pero conviene utilizar la terminología adecuada por diversas razones.1
Alfabeto Fonético Internacional
¿Alguna vez has intentado leer una palabra en otro idioma, pronunciándola tal como lo harías en español, solo para ser advertido que así no se pronuncia una cierta letra en ese idioma?
El Alfabeto Fonético Internacional (AFI) intenta aliviar este problema. Su propósito es representar de forma precisa y única los sonidos del habla. En el AFI, a una letra se le asigna uno y solo un sonido. Así, la ⟨k⟩ siempre representa el sonido de la K, sin importar el idioma que se transcriba.
Algunos sonidos usan letras (o símbolos) que no existen en el alfabeto español, como el sonido sh que utilizas cuando callas a alguien, que se escribe ⟨ʃ⟩.
En el AFI también se le asignan letras a sonidos que no se utilizan en el español. Por ejemplo, la ⟨q⟩ representa un sonido similar al de la K que no existe en español, pero que sí se utiliza en otros idiomas como el árabe (donde /k/ y /q/ son fonemas distintos).
En algunos otros casos, se utilizan letras para representar el sonido de una letra diferente en español. Por ejemplo, el sonido de la J se representa con ⟨x⟩.
Utilizaré el alfabeto fonético internacional para representar de forma inequívoca los fonemas del español, sin tener que complicarnos con los diferentes sonidos que una letra puede tener (como la C). La mayoría de las veces, las letras del AFI representan los mismos sonidos que las letras del español, pero cuando no sea así, lo aclararé.
Notación
Probablemente ya te estés preguntando por qué pongo las letras entre // y entre ⟨⟩. Es importante aclarar esta distinción, pues la estaré usando mucho.
Lo que pongo entre /diagonales/ representa fonemas, mientras que lo que pongo entre ⟨corchetes angulares⟩ representa las letras con las que se escribe algo.
Toma la palabra «casa», dónde la letra ⟨c⟩ representa el fonema /k/. Compáralo con la palabra «cerro», donde la letra ⟨c⟩ representa el fonema /s/ (al menos en la mayoría de los acentos fuera de España).
Usar estas convenciones con el AFI me permite ser preciso a lo qué me refiero, sin riesgo de confusión. También hago uso de varios tipos de comillas. Aquí puedes leer más al respecto de la notación que utilizo.
Eso es todo lo que tienes que saber. Ya podemos aprender las vocales básicas del Jangul.
→ Continuar con 4 - Vocales Básicas
Footnotes
-
Algunas veces, un mismo fonema se puede pronunciar con sonidos diferentes, a los que llamamos alófonos. Por ejemplo, compara las diferentes formas en las que pronuncias la /d/ al decir «un dedo». La primera es más “dura”, mientras que la segunda es más “fluida”. En el AFI, la primera se escribe [d], mientras que la segunda se escribe [ð]. ↩